К 125-летию со дня рождения Б. Пастернака

                                                                        Что же сделал я за пакость,

                                                                                Я убийца и злодей?

                                                                        Я весь мир заставил плакать

                                                                                Над красой земли моей.

Жизнь поэта  складывалась не просто. История с присуждением Нобелевской премии вызвала скандальную антипастернаковскую кампанию в СССР. Произведения писателя перестали  печатать, а достойных исследований его творчества читателям пришлось ждать несколько десятилетий. Основной поток публикаций, посвящённых Пастернаку, относится к  началу  90-х гг. ХХ в.  В наши дни продолжают появляться исследования жизни и творчества этого самого «головоломного» поэта прошлого века.

Предлагаем вашему вниманию обзор журнальных публикаций с 2007 по 2014 гг. из фонда ЦБ г. Арзамаса.

Жолковский, А.К. Три переклички между «Доктором Живаго» и стихами до 1940 года // Вопросы Литературы. – 2014. - № 1. – С. 350-359.

В журнальной рубрике «Заметки. Реплики. Отклики» опубликована статья старейшего российского лингвиста и литературоведа А.К. Жолковского. Он предлагает читателям,  вместе с ним, построить связующий мостик между «Доктором Живаго» и более ранними стихотворениями Пастернака.

Каганович, Б. С. А.А. Смирнов и пастернаковские переводы Шекспира // Вопросы литературы. – 2013. - № 2. – С. 20-71.

Профессор А.А.Смирнов был крупнейшим шекспироведом советского времени, знатоком английского языка  и критиком переводов Б. Пастернака. Опираясь на архивные материалы автор статьи пытается разобраться в истории этого литературного конфликта.

Ронен, О. Головоломки // Звезда. – 2012. - № 11. – С. 222-232.

Известный филолог-славист О. Ронен неслучайно выбрал такое заглавие для своей статьи. Читателю придётся поломать голову над текстами Пастернака вместе с автором этого  исследования. Ронен уверен, что Пастернак - один из самых головоломных поэтов ХХ века. Статья адресована в первую очередь специалистам.

Кружков, Г.М. «Заглохший горох» Пастернака. Визуальный аспект метафоры // Звезда. – 2012. - № 10. – С. 191-194.

Композиция и семантика пастернаковского стихотворения  «Определение поэзии» могут быть не совсем понятны  читателю. Автор кропотливо разбирает каждое слово из этого раннего произведения поэта и объясняет  смысл сравнения поэзии с музыкой . Свою трактовку критик подкрепляет анализом ещё одного поэтического произведения Пастернака – «Хор», а также апеллирует к «Египетской марке» Мандельштама.

Ганичев, В.Н. Наши Нобелевские лауреаты // Наш современник. – 2012. - № 1. – С. 269-271.

Статья Председателя Союза писателей России В.Н. Ганичева рассказывает о самой престижной  премии в мире – Нобелевской. За 115 лет существования этой награды её получили 5 русских писателей и поэтов. К сожалению, в России отношение к нобелевским кандидатам  было неодназначным. Так, поспешное выдвижение Пастернака вызвало на родине писателя бурю негодования. Талантливый поэт против своей воли  оказался втянут в политическую  игру. Достоинство и мужество Пастернака в период развязанной против него травли восхищают.  Пастернак писал: « Вы можете сделать всё, что угодно – я вас заранее прощаю. Но не торопитесь… и помните: всё равно через несколько лет вам придётся меня реабилитировать.»

Сергеева-Клятис, А. Международная провокация: вокруг Нобелевской премии Б. Пастернака // Вопросы литературы. – 2010. - № 6. – С. 133-152.

Поводом к написанию  статьи послужил выход в 2009 г. книги И. Толстого «Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ».  Это издание  заставило Сергееву-Клятис  обратиться к некоторым фактам «дела» Б.Пастернака.

Автор считает, что нетактично обвинять Нобелевский комитет в подковёрных играх с премией Б. Пастернака, как и самого поэта подозревать в непорядочности. Пастернак получил заслуженное мировое признание, как один из лучших лириков ХХ века, и давайте гордиться тем, что мы можем читать его в подлиннике – на родном  русском языке.

Павлова, Н.С. Поэтика Рильке и Пастернака. Опыт сопоставления // Вопросы литературы. – 2009. - № 5. – С. 77-110.

В последнее время опубликовано много исследований,  посвящённых связям Рильке и Пастернака. Статья профессора  литературоведа-германиста Н.С. Павловой является  достойным  дополнением к  этому списку. Автор работы анализирует, что объединяет  и отличает  поэзию Пастернака и поэзию его «любимого учителя».

Сёргэй, Т. Бывают ли у Пастернака «четвёртые строки»? «Темные стихи» Пастернака в свете «науки понимания» М.Л. Гаспарова (Взгляд иностранного переводчика) // Вопросы литературы. – 2009. - № 2. – С. 69-85.

С текстами Пастернака переводчикам достаточно трудно работать, поэтому не вся лирика поэта доступна англоязычным читателям. Немного исправить эту ситуацию решил Тимоти Сёргэй. С его  переводом стихотворения  Пастернака «Ты так играла эту роль…» и с рассказом о работе над ним  вы можете познакомиться на страницах журнала.

Абашев, В.В. Урал как предчувствие. Заметки о геопоэтике Бориса Пастернака // Вопросы литературы. – 2008. - № 4. – С. 125-144.

В 1916 г.  Пастернак полгода жил и работал на севере Пермской губернии. Этот период жизни так  повлиял  на поэта, что в дальнейшем Урал стал «главнейшим топосом» его творчества. Абашев предлагает читателю проследить, как формировался образ Урала в раннем творчестве Б. Пастернака.

Вигилянская, А.В.  Второе рождение. Об одном философском источнике творчества Бориса Пастернака // Вопросы литературы. – 2007. - № 6. – С. 131-146.

Борису Пастернаку не раз  пришлось переживать  в своей жизни кризисы. Его отказ от занятий музыкой, поиски новой поэтики, нового языка  заставляли поэта испытывать каждый раз мучительные сомнения. Но  благодаря этим переживаниям складывалась его  философско-эстетическая концепция, органически  связанная, по мнению автора статьи,  с учением Канта.

Вуйтяк, М. «Дело» Бориса Пастернака // Новая Польша. – 2007. - № 4. – С. 72-78.

Мало кому известно, что первая публикация «Доктора Живаго» за границей была осуществлена редакцией польского журнала «Опинье» («Мнения»). В нём были опубликованы всего лишь фрагменты романа Пастернака, но тем не менее это  привело к закрытию издания. Решение о судьбе журнала было принято в Москве очень оперативно, чему есть документальное подтверждение.

«Дело» Б. Пастернака взбудоражило польскую интеллегенцию. В это время появились интересные отзывы  на «Доктора Живого»  Б.Топорской, Ч.Милоша, Г. Герлинг-Грудзинского. С фрагментами рецензий  польских писателей вы сможете познакомиться  в этой  статье.

В юбилейный для  Пастернака год появится немало публикаций о жизни и творчестве этого выдающегося писателя. С ними, а также с представленными в обзоре статьями вы можете познакомиться в читальном зале городской библиотеки. 

Дополнительная информация

<script async src="https://culturaltracking.ru/static/js/spxl.js?pixelId=26903" data-pixel-id="26903"></script>

<meta name="proculture-verification" content="77817b480c8770f071b18da533396501" />